М-ИМИДЖ///M-IMAGE

International Advertising Agency  

We create celebrities

8-926-021-70-94

Home \ About

Company

M-IMAGE - actively developing business in the sphere of Advertising, Design and media. 10 years our company has strong positions on the market and provides only the most modern solutions.
We have invaluable secrets of success, as evidenced by rave reviews from our customers. The Agency of the complete cycle M-IMAGE has developed an advertising strategy for hundreds of campaigns, has released a ton of printed materials, published millions of advertisements in the urban environment, transport, media, on the Internet. Created memorable corporate style for many Russian and foreign companies.
The list of our clients is huge, many of them have become permanent: international transportation company "Itella"; pharmacy chain 120-80"; Association of young managers of Russia; the Network of dental clinics "Dentavita". Network of shops of exclusive lingerie "the Secret Tatiana"
Real estate Agency "Fortis"; "erkonproduct"- the criminal code of canned foods; Clinic of Tibetan medicine "White Lotus"; tour Operator "Expressly"; "TRUST" Bank; Mark sexy underwear "INCANTO"; Network of flower shops "BestFlora"; the Network of game salons "Bingo Boom"; "Russian machines"; news Agency "InterFax"
M-IMAGE regularly takes part in tenders: "Ralf Ringer" , Russian machines, "Prada" and others. With the work on interesting services you can find in the album , on request.

дента2 vector wd_XL лого РусМаш энитайм лого
yandex-1 logo_volvo renault national_bank_trust kudago
 

СЛЕНГОВЫЙ СЛОВАРЬ РЕКЛАМИСТА
Имха (от англ. in my humble opinion, или IMHO) – по моему скромному мнению.
Инсайт (от англ. insight – «способность проникновения в суть, понимание») – глубинная мотивация потребителя.
«Попасть в инсайт» — попасть в подсознание потребителя, «не попасть в инсайт» — не попасть в него.
Канзюмер (от англ. consumer) – потребитель.
Квадрат – человек, ничего не понимающий, квадратный.
Клиент адекват – хороший клиент.
Клиент не в адеквате – плохой клиент. 
Коммуницировать (от англ. communicate – «общаться, соединяться») – доносить сообщение до респондентов.
Коннотация (от англ. connotation – «подтекст, скрытый смысл») – здесь: ассоциация. «Вызывает плохие коннотации» — вызывает плохие ассоциации.
Криэйтив хуг (от англ. creative hook) – креативный крючок, креативная уловка, на которую реагирует потребитель.
Меня не поставили в сиси (от англ. carbon copy – «машинописная копия») — когда отправляли письмо, говорящему не послали копию.
Митинговальня (от англ. meeting – «встреча, собрание, заседание») – переговорная.
Мы вам все забрендим – агентство обещает клиенту, что рекламное сообщение будет содержать больше элементов корпоративного стиля: логотипов, упаковки товара, имени бренда и т.д.
На посте подправим – креативная команда надеется исправить огрехи, допущенные при съемках ролика, на стадии постпродакшена.